vasárnap, június 29, 2008

Legutóbbi, öthónapos németországi tartózkodásom alatt (amit a franba, hogy nem húztam ki a mai EB-döntőig!) azokra a kifejezésekre kattantam rá, amik nem léteznek magyarul és csak gondos átírással fejezhetők ki. Csak az a baj, hogy ezek rendre biciklizés közben jutottak eszembe, így egy csomót elfelejtettem. Itt is csak néhány lesz:

Trinkfest: valaki, aki nagyon bírja az italt
Ohrwurm: fülbemászó és ott megtapadó dallam
Klugscheisser (ez annyira plasztikus, az egyik kedvencem): ez kakukktojás, mert erre van magyar megfelelő, az okostojás, de a Klugscheisser sokkal vizuálisabb. Jelentése okosságfosó.
Mitläufer: az a lúzer, aki egy-egy csoport perifériáján tartózkodva próbálja erejét megfeszítve követni a hangadókat
Scheisse bauen: szart építeni (amikor tudod magadról - esetleg másról -, hogy amit épp csináltál vagy csinálsz, erősen necces)